几代学人的心血之作 几代国人的阅读生活

时间:2021-12-30 10:22:25阅读:3301
2021年是“汉译世界学术名著丛书”出版40周年。40年来,“汉译名著”像一道彩虹,架起了中外文化交流的桥梁,成为我国学术界了解世界学术发展史的通道。同

      2021年是“汉译世界学术名著丛书”出书40周年。

      40年来,“汉译名著”像一道彩虹,架起了中外文化交换的桥梁,成为我国学术界体会世界学术发展史的通道。同时,它又是一朵蒲公英,在读者心中播撒常识和文化的种子。

      40年来,“汉译名著”既会聚了几代学人的心血,也滋养了几代国人的阅读生存,被誉为“对我国学术文化有根抵拔擢意义的重大工程”、“迄今为止人类已经到达过的精力世界”。

      40年来,“汉译名著”陆续推出了19辑近850种。这850册图书的译者中,有“近代西学第一人”严复,有晚世大师级学者如潘光旦、朱光潜、贺麟、费孝通等,有在学界颇富声看的何兆武、潘汉典、戚国淦等等。

      回忆昔时

      是学术出书和思惟文化范畴

      的紧张事务

      1981年,陪同着更始开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开端出书。丛书书脊和封底按普及的学科分类,哲学类书为橘色、政治法令类书为绿色、经济类书为蓝色、历史地理类书为黄色、措辞文艺理论类书为赭色。丛书收录的均为一个时代、一个平易近族、一个阶层、一种思潮在学术史和思惟史上具有里程碑意义的经典著作。这套丛书出书也成为那时学术出书和思惟文化范畴的紧张事务。

      “汉译世界学术名著丛书”的封面计划朴实肃肃。雪白的封面上除丛书名、书名和作者名外,很是夺目标是在左下角有一朵意味常识传布的烫金蒲公英。谈及第一辑的出书,商务印书馆学术中央负责人介绍,“这50种书,不管从翻译水平照旧印制水平来说,都是那时可能到达的高尺度,也是商务印书馆以高水平学术性出书社的形象‘重出江湖’的标志。”

      念书界则以极大的欣喜和热忱迎接此套丛书的出书。其中一些书成为高校传授教养中不成窘蹙的参考读物,为那时的学科拔擢提供砖瓦。一位年轻读者往信给商务印书馆表白欣喜:“知道你们出书了‘汉译世界学术名著丛书’,我感应无比兴奋。对于一个青年人来说,生怕只有恋爱可以跟这件事媲美了。”

      质量上乘

      “许多译本是迄今所能获取的

      最优异的译本”

      自出书之时,“汉译世界学术名著丛书”就引领学术风潮。其实“汉译名著”是一套没有主编也没有编委会的丛书,“但‘汉译世界学术名著丛书’是实其实在地会聚全国学术界和翻译界之实力而造诣的。”商务印书馆学术中央负责人讲道,“与学术界的不分彼此是商务印书馆历来的当代。1949年前的老商务作为一个紧张的文化事业单位,在其作译者和合作者名单中,历来不乏严复、梁启超、蔡元培、章士钊、蒋梦麟和胡适等文化巨头,且会聚着为数极多的学界旧雨新知。新中国成立后的商务印书馆一向秉持与学术界亲近接洽这一当代。 ”

      著逻辑学者、译者介进并见证了商务印书馆“汉译名著”的发展轨迹,远到“近代西学第一人”严复,延续到晚世大师级学者如潘光旦、朱光潜、贺麟、费孝通等,再到在学界颇富声看的何兆武、潘汉典、戚国淦等师长。“汉译名著”丛书有穿越历史的品牌性命力,得益于这一代代学术耆宿介进其中。

      当代心理学家高觉敷曾是商务印书馆的读者和作者,而他翻译的《测验测验心理学史》《精力说明引论》《精力说明引论新编》等著作也都列进了“汉译名著”丛书。哲学家张世英自言,在读中学时代,“那时的课外常识几近都是从商务印书馆学得的”。著逻辑学者如汝信、汪子嵩、胡代光等都有着类似的履历。

      著名经济学家陈岱孙师长为“汉译名著”的发展尽心极力。他屡次辅佐商务拟定丛书的选题规划、选择版本及审定书稿。在1977年至1991年间,他为商务的“汉译名著”写了12篇叙言,篇篇精湛,创作发明了商务之“最”。甚至在耄耋之年,他还为丛书中的《李嘉图著作和通信集》等撰写叙言。

      丛书还会聚了很多著名的老译者。历史学家和翻译家谢德风师长新中国成立后所有的紧张译作都是交付商务印书馆出书的,其中收进汉译名著的有《伯罗奔尼撒战争史》、《罗马史》和《神圣罗马帝国》等三种。著逻辑学者和翻译家何兆武师长译有包孕《西方哲学史》、《社会契约论》、《思惟录》、《法国反动论》等七种传世甚广、处处歌颂的“汉译名著”。翻译家李平沤师长也是商务多部译著的翻译者,其中《爱弥儿》等三部译著已收进“汉译名著”,并以一己之力翻译了备受学界赞誉的《卢梭全集》。

      “因为丛书会聚了国内一流的名家译者,其中的许多译本是迄今所能获取的最为优异的译本,如朱光潜、贺麟译黑格尔,周建人译达尔文、潘汉典译《君主论》、何兆武译《社会契约论》等等。”商务印书馆学术中央负责人讲道,“许多严谨的老译者至今仍在孳孳不倦,每当编纂们收到教员长字字推敲的译稿时都不免感动。”

      影响深远

      丛书现已出书19辑

      行将到达850种

      有着悠长历史的商务印书馆以它的出书物哺养了几代学子,而这些学子在发展为学术同伙们后,往往会成为“汉译世界学术名著”的介进者和贡献者。

      正如曾任社科院副院长的汝信师长所言,“可以说各个学科的专家学者,没有一个不遭到这些著作的深进影响。对于敦促咱们的哲学、社会科学的影响,生怕它的劝化完全不亚于一个社会科学的大学。”在2021年5月的出书座谈会上,许多学者暗示,商务印书馆是一所读不完的“大学”,是几代学人的精力故里。

      在深耕学术的同时,“汉译世界学术名著”也在推动提高事情。北京青年报记者体会到,2001年商务印书馆曾出书过一套十本“汉译名著随身读”,这是对“汉译名著”丛书提高化的一次测验测验。2009年中华大众共和国成立60周年之际,商务团体推出了“汉译名著”收躲本,商务印书馆学术中央负责人说,“这套收躲本获取了第二届出书当局奖。”

      迈进新时代,正值丁壮的“汉译世界学术名著丛书”从选题到作品都在不竭前进。2017年,商务印书馆成立120周年之际推出纪念版收躲本和分科本。2021年,“汉译世界学术名著丛书”又前后推出了二十余种新书,包孕《曩昔和如今的政治经济学》《科学与假定》《道德措辞》等。该丛书现已出书19辑,行将到达850种的规模。

      商务印书馆学术中央负责人暗示,“停整理通过出书实力,反应时代精力,回馈新时代发展的文化之需、国家之需,进一步加强做中国人的节气和底气,让世界更好熟悉中国、体会中国,深进阐释若何更好地坚持中国路途、宏扬中国精力、凝固中国实力。” 文/本报记者 张知依 兼顾/刘江华

      相关资讯

      评论

      • 评论加载中...

      首页

      电视剧

      返回顶部

      电影

      动漫